Skip to main content
VII Congreso Internacional AE-IC, Valencia 2020

Programa completo »

Desarrollo de un modelo metodológico paradigmático para el análisis del Patrimonio Cultural Inmaterial Europeo: el caso del subtitulado audiovisual

“EUVOS. Patrimonio Cultural Inmaterial. Para un programa europeo de subtitulado en lenguas no hegemónicas” (CSO2016-76014-R) es un proyecto de investigación financiado en concurrencia pública competitiva por la Agencia Española de Investigación, que tiene por objeto acometer una cartografía temática y geoestratégica del subtitulado audiovisual en el espacio europeo: <https://estudosaudiovisuais.org/es/investigacion/euvos/> Este proyecto, cuyo objetivo nodal del proyecto se orienta a la elaboración de propuesta de un programa proactivo de medidas a considerar en una política armónica de subtitulado con destino a la producción cinematográfica y audiovisual en lenguas europeas no hegemónicas, contó con personal investigador de la Universidade de Santiago de Compostela, Universidade de Vigo, Euskal Herriko Unibertsitatea, Escola Universitária Politécnica Mataró-UPF, Universitat Oberta de Catalunya, Universitè Paris 8, University of South Wales y University of Stirling. En cuanto al estado de la cuestión del subtitulado en Europa, son múltiples los compromisos promulgados por la UE y sus estados miembros en torno a la decidida e inexcusable preservación y fomento de su diversidad cultural y lingüística y a la puesta en valor del Cine como objeto de confluencia entre la innovación tecnológica, la cultura y la economía, como la Carta Europea de las Lenguas Regionales y Minoritarias (CELRM), promulgada el 25 de junio de 1992. Sin embargo, nuestras hipótesis de partida apuntan a que ese palmario compromiso formal que emana de las Convenciones —a escala europea, estatal y autonómica— se traduce en la implementación de paquetes de medidas de carácter aleatorio, fragmentario y contingente que abocan a una sistémica ausencia de resultados. Por otra parte, entendemos con Mattelart (2006) que Europa aspira a alcanzar el liderazgo mundial cinematográfico con pies de barro, ya que apenas destina el 1% del presupuesto global de una película a su promoción. Se procuró el diseño de una compleja estrategia metodológica ad hoc y de un instrumental de análisis polivalente que, entre lo cualitativo y lo cuantitativo, respondiera a las exigencias del proyecto: un pautado polietápico que partía de un planteamiento pluridisciplinar basado en un intercambio internacional de conocimientos dimanantes de la revisión crítica de la literatura ensayística y de la profusa normativa comunitaria, ampliada y contrastada con las aportaciones cualitativas y cuantitativas de una «población inicial» −más tarde instituida en «Panel»− de expertos europeos radicados en territorios con lenguas minoritarias, segmentados en cuatro perfiles competenciales (Académico, Institucional, Gestor Cultural y Creador) y que contempla tanto entrevistas en profundidad destinadas a élites como cuestionarios prospectivos Delphi. Entre los resultados más destacados de nuestro estudio figuran elementos para la reflexión tan interesantes como el hecho de que las películas europeas se exhiban casi exclusivamente en su país de origen (CCE, 2015: 14), la evidencia de que el apoyo al subtitulado por parte de MEDIA decae inexplicablemente frente a la alternativa del doblaje, o que la UE haya optado por un modelo de crowdsourcing a través de una plataforma online con financiación participativa que, orientada a la traducción de los subtítulos audiovisuales (CCE, 2015: 17), repercutiría en el voluntarismo ciudadano el cumplimiento de lo estipulado en la CELRM.

Enrique Castelló-Mayo
Universidade de Santiago de Compostela
España

Margarita Ledo-Andión
Universidade de Santiago de Compostela
España

Antía-María López-Gómez
Universidade de Santiago de Compostela
España

 

Política de Privacidad

Patrocinado por OpenConf®
Derechos de autor ©2002-2018 Zakon Group LLC